The first time I heard of the term “fill me in” was 1999, from the title of a song by Craig David, a UK singer.
At first, I didn’t understand what’s the meaning of it. Apparently it’s an idiom, and God knows I love idioms! ^_^ But, then few months later, I found out, it means: explain it to me; enlighten me; tell me the details. (Source: http://esl-bits.net/idioms/id205.htm)
But this morning, I woke up with the thought of him all over my mind. Suddenly I remembered the idiom, fill me in. This time, the meaning of the idiom came differently–seems like my mind invented a different term out of it.. The thought of him, filled me in and out. *LOL*
Okay, what the hell happened to me??
No. I didn’t ask about how I feel. Of course I knew that I’m in love. That’s exactly the reason why he is the one who is filling my mind when I wake up. I’M IN LOVE. See, I write it (loud and) clear. I didn’t even used the high context communication–okay, this time I got this term from my good friend, a fellow journalist, who has a master degree in communication area. *LOL* But I’ll tell you all about the term “high context communication” later on.
What I’m asking about was what the hell happened to my language skill? I’m an editor, for God’s sake. It’s embarassing to ever use an idiom incorrectly.. ^_^ *lebay*
Okay, I’m off to work now. See y’all comrades later. ^_^
*repost from firstavina.net*